Purchase this book from amazon.co.uk

Dorothea Dieckmann is an essayist and literary critic. She received the Hamburg Prize for Literature in 1990 and the Marbury Prize for Literature for her novella Die Schwere und die leichte Liebe [‘Heavy Love, Light Love’] in 1996. This is her first novel translated into English.

Translated from the German by Tim Mohr.

Guantanamo

A Novel

Dorothea Dieckmann
Translated by T Mohr

Extraordinary novel … a finely judged balance of art and anguish … Dieckmann’s potently empathetic novel shows more clearly than any amount of CNN footage that the battle continues, but neither side is winning’ Michel Faber Guardian

One of the best, if not the best German novel to be published since the dawn of the new millenniumFrankfurter Allgemeine Zeitung

More quotes

Rashid is a young German of mixed Muslim Indian and German heritage, whose journey to his father's country to claim his inheritance leads to a tragic twist of fate when he is captured and deported to Guantanamo Bay.

What ensues is a remarkable literary experiment, a fictitious text based on meticulous research which describes the life of a prisoner of the camp with an introspective voice that is both sensitive yet utterly without sentimentality.